La lengua me produce gases

En esta ocasión, el infortunio que protagoniza esta entrada es la del uso de cierto verbo designado manifiestamente para representar la acción de expeler gases por la retaguardia. Además de la locución verbal «tirarse un pedo» y similares, existe «peer(se)». La conjugación de este verbo es fácil: coincide con la del verbo «leer».

El desliz que menciono al principio se puede ver en las versiones traducidas para España de las series Padre made in U.S.A., Padre de familia y El show de Cleveland, sobre todo en la primera —tampoco se observa esta tendencia en todas las temporadas por igual, afortunadamente—. Con muy alta probabilidad, quien se encargó de la traducción debió pensar que existía el verbo *«peder(se)» —¿y qué tal echarle un vistazo al diccionario para comprobarlo en vez de dejar ese sello personal para que todo el país vea el traspiés?—, puesto que incluso lo conjugó libremente con formas verbales inexistentes como *«pediéndose» —si se emplea el verbo correcto, «peer(se)», debería ser «peyéndose»—.

Pero, como se sabe, un descuido lo tiene cualquiera.

DeSousaApprovesThis

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s